More than a year ago, I sent out posting claiming I was to make a webzine called Pink Elephants on Review, or PEOR, but that never happened. I am sorry to those I shit-talked. I feel like an inferior human, but I've come to terms with myself and no longer feel too bad. The fact is I realized I didn't know shit about site making, and really did not have the time or ability to make it happen. But I did translate the poems. I did, but unfortunately, the PC that contained those translations got effed up and I lost them. But lately I've been retranslating the poems. To those who I told I was gonna publish: I will. Just give me some time. I go to school, and work, and do tutoring, and attempt writing. I also think I might be clinically retarded, but then when I think of my awareness of that condition, I think I can't be. But then again, I'm not sure.
So from now on The Instruction Manual will sometimes have translated poems. Maybe if I learn more languages in the future, there could be more variety than just English to Spanish, or Spanish to English. Maybe other people can send me their stuff, I guess.
But for today's, and my first of these type of postings, the featured poet is J.D. Nelson.
Thanks for reading.
Ante meridiem
Estoy despierto
¿ ? (.)
estoy:
mojado,
despierto.
No puedo
ver.
(Dormido.)
Entré por
la puerta
imaginaria y
recuerdo
perder mí
balance y
bing-bong.
No estoy en mi casa.
Es incomodo pero tengo que hacerlo.
Ante meridiem
I'm awake
? (.)
I'm:
wet,
awake.
I can't
see.
(Asleep.)
I walked through
the imaginary
door & I
remember
losing my
balance &
bing-bong.
I'm not home.
it's awkward
but I have to.
¿Tiraste el paño limpio?
Subiremos el volumen de la música.
Grita ahora—dispara una enorme pistola
y mira los niños correr.
Estas al tanto de esto,
eres un espíritu santo y
nos gusta tu nariz fría.
Nos encanta tus piernas de arañas
y ahora soy un gran
cubo de agua vacío.
you dropped the clean rag?
we'll just play the music louder.
shout now -- shoot a big gun
& watch the children run.
you're on top of it,
you're a holy ghost &
we like your cold nose.
we love your spider legs
& now I'm a big old
empty rainbucket.
3 comments:
MORE!
This is great for practicing spanish.
Like this a lot. Are you ever going to translate in the opposite direction? Without having read many, I think I'm a big fan of translations.
nobody sends me poems in spanish. i think i got a few of them from my cousin, but i don't feel he's got the chops yet. hopefully soon my boricua poets will start sending me shit over.
Post a Comment